(chorus)* 
Jeder Engel ist schrecklich.  
Und dennoch, weh mir, ansing ich euch, fast tödliche 
Vögel der Seele, wissend um euch.

Eyes all aflame, onward they came \
riding on rust and steel \
Sweat, blood on their brow, christens them now \
to walk on a fallow field \
the ground lays lifeless

(chorus)

Their hearts run with sand \ 
all the past years had granted them no reprieve \
Consigned to this hell \ 
knowing full well that they would never leave \
yet now the wind blows

(chorus)

Here's freedom the word \ 
here's freedom the sound, here's freedom the unlocked door \
With their souls in the ground \ 
what have they found?  and what is this freedom for? \
the smell still lingers

(chorus)

Saviors standing still \
the saved staring back; their captors had long since gone \
Numbers on their wrists \ 
ashes and mists lent color to one more dawn \
through wind-tossed wires

(chorus)

* (The chorus, as may be perhaps obvious, isn't by me, but instead the fine, fine German poet Rainier Maria Rilke. There's a pretty good translation of both the Elegies at http://www.isp.nwu.edu/~laura/duino.html, if you're interested.)
© 2006 Adam Hirsch.
back: <-